هل فقدت كلمة المرور؟ سجل الآن
  • Narrow screen resolution
  • Wide screen resolution
  • Auto width resolution
  • Increase font size
  • Decrease font size
  • Default font size
  • default color
  • red color
  • green color
Member Area
الرئيسية arrow Blog arrow قصائد حب نمساوية --- ترجمة: بدل رفو المزوري
قصائد حب نمساوية --- ترجمة: بدل رفو المزوري طباعة ارسال لصديق
الكاتب/ ترجمة: بدل رفو المزوري   
Saturday, 27 June 2009
 

شعر:يوسف فينك

Josef Fink

ترجمة: بدل رفو المزوري

النمسا\غراتس

1

 أنت كسهم

منغرس في دواخلي

تُؤلمني دائما.

2

أنا أتصور

بوسعي أن أتجول معك

عبر السماء والسحاب

من دون خطر

             السقوط.

3

أنا أهديتك قميصا

ا ُرتدي عدة مرات

كي ترتديني أحيانا

على جسدك.

4

أنت تسألني

ماذا تحتاج؟

لاشئ

فقط أنت.

5

يا فمي...

يا ثغري الحلو

التهمني.

6

أنت تهديني مرهما

لا يداوي قلبي

7

أنت تنقرني

بقبلات صغيرة

ثم

تلقتطني.

8

أرتشف قدح الماء

لآخره...

القدح الذي لم تفرغه أنت

وفي نفس المكان

حيث فيه آثار شفتيك..

رشفة ماء فقط

أحالتني ثملا.

9

بعد موتي

حين لايحترق بعد

جنسي...

سآتي وأضاجعك

      وأقبلك

أبدا ودائما.

10

أتدوم محبتك

طول عمر زهرة فقط؟

11

يرقد كلب طيب

في فراشي المبلل بالدموع

ويتذوق

أثر الدموع.

12

أنا أغسل نفسي

بدموعي أمامك

أنت يا همي المطيع.

13

إذا قفلت الصخور

على نفسها

وإذا هبطت السماء

حينها ...إختطفوني

الى طول الاقصى

إنك تعرفها.

14

أيها القلب المُتآكل

المعروض لسكاكين الايام

                زمناً طويلاً

تعلم خفقان الرحمة.

15

أنت تمنحني

أجنحتك ...

فكيف بمقدورك الطيران؟

علي ّ أن أحملك

على أكتافي.

16

أنا أرتشف بعدك فراقك

حتى الثمالة

فالهاوية هي الدم.

17

كذبت حين قلت :

دعني وشاني

فجسدك...

قال شيئا آخر.

18

أحيانا يسقط الضوء

الى الداخل

كأن الرب وقف بنفسه

أمام الباب

وأنا أعتقد بأنه هو.

19

أنا حساس للاحتراق

وأنت تحرقني

في كل مساماتي.

20

أنت رحلت إلى السماء

وتركت أحذيتك أمام بابي

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

الشاعر يوسف فينك في سطور:

ـ  ولد الشاعر عام 1941 في ايبسدورف بالقرب من مدينة غراتس.

ـ عضو نادي القلم العالمي.

ـ عضو رابطة اتحاد ادباء مقاطعة شتايامارك.

ـ عمل الشاعر يوسف فينك رساما،راهبا،كاتبا،مصورا، وقد ابدع في المجالات التي عمل فيها.

ـ خلال مسيرته الادبية حصل على جوائزعديدة منها:جائزة مدينة غراتس،ميدالية مدينة غراتس الفنية،جائزة مقاطعة شتايامارك لمدينة كوفلاخ الفنية وجوائز اخرى.

ـ اصدر عددا كبيرا من الدواوين الشعرية واخترت هذه القصائد من ديوانه(دائما وابدا) قصائد عشق للترجمة.

ـ عمل الشاعر فترة طويلة في المركز الثقافي (مينوريتن) في غراتس

ـ توفي الشاعر عام 1999.

ــــــــــــــــــــ

المترجم: شاعر وصحفي  كوردي عراقي مقيم في النمسا

www.badalravo.net

 
< السابق   التالى >

ضع اعلانك هنا ونحن نساعدك

kurdistan_times_ad.jpg
ضع اعلانك هنا ونحن نساعدك

ترجمة: صلاح برواري

shirin.jpg
ترجمة: صلاح برواري

فائق الربيعي

fayek_al_robeai.jpg
فائق الربيعي

سامي العامري

sami-al_amiri.jpg
سامي العامري

ألند إسماعيل

wezahzmiid.jpg
ألند إسماعيل

محمد الياسري

mohammad_al_yasiri_1207009.jpg
محمد الياسري

خلدون جاويد

khaldoun_jaweed.jpg
خلدون جاويد

ميديا كدّو

midya-gedo-1.jpg
ميديا كدّو

نادية الآلوسي

nadia_alousy.jpg
نادية الآلوسي

زياد الأيوّبي

mele_mustafa_barzani1.jpg
زياد الأيوّبي

نجيب صالح بالايي

najib.jpg
نجيب صالح بالايي

RSS 2.0 Our site is valid XHTML 1.0 Transitional
Webbhotell WinStart